那英不是叶赫那拉氏?爆梗又用错啦?!

作者: 刘颖

发布日期: 2024-05-30 11:05:45

本文探讨了关于那英与慈禧的姓氏误解,以及清代满语名的来源和含义,分析了多尔衮、皇太极、顺治、康熙、乾隆和溥仪等清朝皇帝的满语名字及其背后的文化意义。

最近《歌手2024》,因为玩梗“叶赫那拉英子”上了热搜,也挨了不少骂。很多网友对于把那英比作慈禧表示非常不爽,认为有洗白慈禧之嫌。不过不管是看热闹的网友还是反感的网友,大部分人似乎都默认了,那英和慈禧一样都姓叶赫那拉,并觉得这是满语姓——然而实际上,叶赫那拉居然不是满语,而那英也在节目上表示过,他们家好像和叶赫那拉氏没啥关系……那英和汪苏泷都是满族。

正好,博物以前和大家聊过一些清代满语名的含义,比如努尔哈赤,就是满语野猪皮的意思。今天我们再来盘点一下,其他好玩的清代满语名,我们先按辈分从头捋:多尔衮其实是“狗獾”?努尔哈赤儿子中有两个最突出,一个叫皇太极,一个叫多尔衮。多尔衮我们之前提过,满语dorgon意为“狗獾”,疑似偷闰土西瓜的那个猹。不过再看多尔衮的兄弟,阿济格意为“小(孩)”,多铎意为“胎儿”,他却变成了狗獾,画风明显不对。

所以我个人怀疑,多尔衮实际上是满语dorohon,意为“(孩子)矮小瘦弱”。

至于皇太极,其实明代原本写作“黄台吉”、“红太子”等等。皇太极是后来清廷选定的“雅字”。一个名字有多种写法,看来应该是外语音译?但实际上,这真的就是汉语的“红太子”……太子、大子一词,最晚商代甲骨中就已经出现,本来就是“大儿子”的意思,后来成为君主嫡长子的专称。

到了辽金时期,女真人把这个叫法学了过去,但似乎没有学明白,搞出了各种“二太子”、“三太子”、“四太子”,似乎只要是个贵族子弟都能叫太子。《大宋宣和遗事》、《岳王传》中都有金国“四太子下江南”的故事——这还影响到了汉族民间传说,于是才有了“哪吒三太子”这种奇怪的称呼。

到了元明时期,蒙古人干脆把“太子”当成爵位用来册封部落首领,明朝再音译回来就变成了“台吉”。

所以我们读蒙古史,经常能看到各种“台吉”。而建立清朝的建州女真人受蒙古影响很深,包括清帝的正式满语头衔ejen han,字面意思是“主子可汗”,也就是大汗,这个han显然是蒙古语借词。因此努尔哈赤给儿子取名时,用了蒙古语里的贵族头衔也不算奇怪。不过也有学者考证后,认为“皇太极、红太子”是他后来取得的头衔,他的原名很可能是“阿巴亥”。

可惜乾隆涂改了满文老档,故意遮盖了其名字,只统一译作皇太极,所以如今只能是众说纷纭,未有定论。

再往下一代,就是入关的顺治皇帝了。大名叫福临,听着很像汉语,其实是满语fulin,意为“成就”。而且顺治不仅有满语大名,还有满语小名“方喀拉”(fangkala),意思是“矮小”。他这个小名传世,多亏了五岁的时候射杀了一头狍子,被史官记了下来。

根据满文档案记载,崇德七年(1642年)十二月初二,皇太极率文武大臣行猎于叶赫——也就是叶赫那拉氏的老家,“叶赫那拉”是蒙古语“大太阳”的意思。后来纳兰性德嫌弃“那拉”不好听,就把它翻译成了“纳兰”。很多学者认为,叶赫那拉氏原本是蒙古人,只不过后来被满人同化了。其姓也确实是一个蒙古语词,而不是满语。

随着清朝灭亡,叶赫那拉氏满化后又快速汉化,也有不少改汉姓为那,但更多的是改汉姓为叶。

所以你今天看到一个姓那的满人,反而大概率不是叶赫那拉氏的后代。毕竟满人那姓的来源很广,像清代的那尔氏(满语为Nere,意为灶)、诺拉氏(满语Nora,意为柴垛)、甚至发音上好像没啥关系的乌鲁哩氏(满语uluri,意为猕猴桃),后代都有大量改为那姓的。像那英就在节目上说过自己不是叶赫那拉,可惜她也没有说自己祖上是哪个部落。主要娜姐自己可能也不知道。

继续说回皇太极的打猎,这个月十二日,猎队到达辽宁新宾的噶哈岭——这个“噶哈”听上去很像是东北话的“干啥”,但其实是满语的“乌鸦”。然后高潮来了,满语档案原文翻译如下:“圣汗(指皇太极)之五岁幼子方喀拉章京射杀一狍”。不过皇太极那么多孩子,我们怎么知道这个五岁小孩是谁?那是因为我们喜欢禁书和删书的章总又出场了。

在乾隆年间修订的《清太宗实录》里,同一段话写作“皇九子甫五岁,射中一狍,众皆称异”——删去了满语名“方喀拉章京”,但是增加了“皇九子”的信息,我们因此得知“方喀拉章京”=皇太极九子=顺治。而这里的“章京”,其实是满语里的武官名,就是对汉语“将军”的音译,满语的高级词汇基本都来自汉语和蒙古语。比如清宫戏里经常出现的“福晋”,其实就是来自汉语的“夫人”。

能被5岁小孩射死,感觉要么是狍子太傻,要么是侍卫们早就把狍子摁住了就等着他射。毕竟5岁都能当上章京将军了,射杀个傻狍子还不有的是人配合。

顺治的下一代就是康熙了,很多人以为顺治往后的清帝只有汉语名没有满语名,这其实是个误会。实际上,一直到末代清帝溥仪,都是有满语本名的。不过清朝皇族的满语名,通常只在宗室内部使用,而且正式登基后要避讳,不写入汉文档案,更不会告诉汉人民众,所以大多都失传了。

比如康熙的正式汉名叫玄烨,但是根据史料记载,这是顺治临死前才给他起的。这个时候康熙都8岁了,总不可能才起名字。所以学者都推测,康熙改名玄烨之前,肯定还有一个满语名字,但没有写入档案,也就失传了。

而最好玩的要数乾隆,他因为特别喜欢往珍贵文物上乱盖章,如今有一个外号叫“章总”。什么五福五代堂,古稀天子宝,乾隆御览之宝,总之乱七八糟一大堆印章,将各种珍贵古字画盖得密密麻麻。

笔者之前一直以为,章总是网友给他起的绰号。但不久前我翻看满语文献,忽然发现乾隆还有个满语名是dorontu,翻译成汉语就是“特别能盖章”,居然还真就是章总的意思……doron就是印章、印信的意思。tu是一个词缀,表示特别擅长做某事,或特别爱做某事。

比如索尼之子索额图,也译为松果托,他的名字就是满语songgotu,确实是松果托这个翻译发音更像。

songgo是动词“哭泣”的词根,加上一个表“擅长”的后缀tu,意思就变成了“特别爱哭,特别擅长哭”。看起来松果托小时候哭起来很烦人,他爹妈起名的时候充满了怨念。

同样的,乾隆的名字dorontu,就是印章doron后面加了一个后缀tu,也就是“特别爱印章,特别擅长印章”的意思,起这么个名字,看来是从小就有乱盖章的毛病……不过tu这个后缀,在蒙古语里面还可以表示拥有、伴随,如前所述,满语受蒙古语的影响很大。所以没准起dorontu这个名字的时候,雍正本义是想表示“司印、掌玺、持节”之类的意思也说不定。

然后歪打正着,预言中了他这个娃长大的某些典型特质,和“章总”也是殊途同归。

再比如溥仪的满语名叫uge,意思是话语、命令,追根溯源和han一样,也是从蒙古语借的词。uge这个名字,是溥仪他爹醇亲王载沣写在了日记里,才得以传世。网上有很多莫名其妙的文章,说uge满语意为“午时出生的英俊男子汉”,还说这是因为溥仪生下来五官端正,相貌堂堂。

12岁的宣统皇帝长相我们先不评,只是刚出生的小孩,也看不出来什么英俊不英俊吧。其次,满语的“午时”叫morin,男子汉叫haha。溥仪要是真叫这个名字,那应该是“毛林你哈哈”(morin i haha),跟uge都不挨着。溥仪和妻子婉容网上这个说法大概是把词首的u理解成了汉语的午,然后把后面的ge强行等于age。

但满语的age,也就是辫子戏里常听到的那个“阿哥”,这个词只是满人对青年男性的尊称,相当于汉语的先生或者老兄,并没有什么英俊男子汉的意思。而且雍正时期的工部尚书也叫uge,说明这就是一个传统的满人名字,并不是晚清才出现的那种满汉混合名。

UUID: 6e20eebc-7615-4e94-b039-89fa2446112a

原始文件名: /home/andie/dev/tudou/annot/AI语料库-20240917-V2/AI语料库/博物公众号-pdf2txt/2024年/博物_2024-05-30_那英不是叶赫那拉氏?爆梗又用错啦?!.txt

是否为广告: 否

处理费用: 0.0165 元