不敢相信!我没学过繁体字诶,为什么能无障碍阅读?
看外语电影,繁体字幕也能无痛理解;去港台旅游,读菜单、景点说明都没有障碍;甚至在⽇本看到指示牌、铁路站名,也能理解个八九不离十……明明只学过简体,为什么这些汉字我们也看得懂?
简体和繁体,长得就很像。第一个原因是,简体、繁体字字形相似,认繁体字有一定规律可循。20世纪50~60年代,我国将汉字规范化,包括整理异体字、汉字简化、规范字形、正音等。在汉字简化的过程中,通过整理民间流传的简化字、草书化楷书、新拟部分单字,共同组成了现在的简体字。繁体字标准则有台湾地区的标准字体和香港地区的常用字字形。通过一些简、繁体字的对应规律,我们看到繁体字,便能够推测出简体字。
另一个简化方法是部件省略,即保留原字有代表性的部分,其他省略不写。比如飞[飞],从唐代起就有了去掉“升”的上下两个“飞”的写法,现行简化字在此基础上再简化为一个“飞”。竞[竞]亦是截取原字的一半而完成简化。点[点]是将“占”和“黑”的四点结合而成。这些情况下,看到繁体单字,很容易联想到对应的简体字。
即使不认识,根据上下文也能猜。在阅读时,上下文能帮助我们理解句子的意思,从而猜测不认识的繁体单字。国家《通用规范汉字表》收录的3500个一级常用字中,只有40%对应不同的繁体字,其余60%都是简体、繁体同形。大部分字都能认出,再根据语境去猜一两个不认识的字,就会简单很多。
简体使用者,识别繁体更容易。因为简化汉字时,将不同释义的繁体字合并,出现了更多一字多义的情况,所以简体字使用者通过上下文猜字的能力更强。例如“他要面子[面子]”和“他要面条[面条]”,繁体字“面”指脸(面目)、方位(前面),“面”指小麦粉制品(面包);简化时将两者合并,这样简体使用者只能根据上下文判断其含义。
总之,“自然而然”就会读繁体字,并不是什么奇特的超能力,而是繁简同形字、相似字形联想与联系上下文猜测的结合。繁体地区的朋友们,读简体如果遇到困难,可以考虑多关注细节,再多练习“根据语境猜猜猜”?