语言编辑真的能提高论文投稿成功率吗?意得辑联合威科追踪研究告诉你答案

作者: 意得辑

来源: SCI发表辅导

发布日期: 2019-05-26 13:07:13

意得辑与威科集团合作进行的调研发现,对于非英语母语的科研者,论文提交前的语言编辑可以显著提高投稿成功率,尤其是在接受编辑服务一年之内发表的几率。

对于非英语母语的科研者,用英语撰写科研论文是一项巨大挑战。此时,科研者们可以选择寻找论文语言润色机构,获得专业的英文润色服务。那么,润色这一环节真的可以提高发表成功率吗?如果可以,又能提高到什么程度?

为此,论文润色及科研传播服务商Editage(意得辑)与世界知名出版商Wolters Kluwer(威科集团)合作,完成了一项跟踪调研。

一些非英语国家,比如中国、日本、韩国,这些年已经渐渐跻身世界研究大国前列,甚至与传统英语国家比肩。然而,这种转变也带来了不可忽视的挑战。特别地,对于ESL(英语作为第二语言)研究者而言,英语熟练程度欠佳是一项巨大的压力。意得辑近期发布的《全球作者调查报告(Global Author Survey Report)》汇总了大约7000名作者对于学术发表问题的反馈。

其中,多达76%的受访作者认为:用英文准备稿件具有挑战性。自认为英语不够熟练的作者感觉稿件准备更为困难。一些受访作者认为,英语非母语让他们身处不利。虽然语言质量欠佳通常不是期刊拒稿的首要原因,但已经有报告(例如,Ehara and Takahashi 2007)认为:来自非英语国家作者的稿件与英语国家相比,遭拒稿的几率更高。

2016年,在《日本时报(Japan Times)》出版的一本著作中,意得辑分析了100份日本研究者的稿件后发现:49%的写作错误属于语法错误;15%属于表述不清,10%属于选词不当。所有这些问题都会影响科研论文的可读性,并且招致期刊的负面评价。

意得辑在上述著作中指出,根据其稿件编辑经验,其他ESL国家的科研作者英文写作出错情况和日本相差无几。

出于巨大的发表压力,很多ESL国家的作者倚赖英语熟练的同事或者专业的编辑服务,花费大量时间和资源确保语言质量。因此,意得辑与威科开展了此项调研:对于非英语母语作者,稿件提交前的语言编辑是否会提高投稿成功率?此次调研研究了一些稿件的发表情况。这些稿件在威科与意得辑合作项目下接受了编辑润色服务。

调研者从2015年4月到2018年6月意得辑编辑的稿件中,选取191篇作为样本池,通过追踪论文发表的期刊名称和日期,确认每篇稿件的结果。

调研者在收集整理了这些稿件投中威科旗下期刊的几率,以及威科所有期刊接受稿件的整体几率后发现,这191篇稿件中,114篇(60%)最终发表在威科期刊上,其中有103篇(53%)在接受编辑服务一年之内成功发表。

这两项数据都远远高于威科旗下期刊2017一年之内的总体稿件接受率(36%)。与威科旗下期刊对稿件的平均接受率相比,经意得辑编辑过的稿件总体接受率高出24%,一年之内发表的几率高出18%。根据意得辑2018年发布的《全球作者调查报告》,在学术发表方面,参与调查的作者们最迫切的需求是在高影响力的期刊上发表论文。此外,非英语母语作者还要承担语言不熟练的重负。

意得辑在分析调研结果中称,根据其以往累积超过润色100万篇论文的经验,语言质量欠佳的确很少成为期刊拒稿的唯一原因,但在同行评审中,是经常被要求改进的一个方面。学术发表领域,第二语言作者的语言负担已成为近年来关注和讨论的话题。出版商也愈发关注如何为非英语母语作者提供支持,减轻负担。此前已有研究显示,专业的语言编辑可以增加稿件进入同行评审环节的几率。

此次调研发现则更进一步显示,在论文提交之前进行语言编辑可以提高稿件的整体可读性,以及中稿和发表的几率。

UUID: 3136fe3b-726d-4054-b6c1-9c7d0f0717f5

原始文件名: /home/andie/dev/tudou/annot/AI语料库-20240917-V2/AI语料库/赛先生公众号-pdf2txt/2019/赛先生_2019-05-26_「转」语言编辑真的能提高论文投稿成功率吗?意得辑联合威科追踪研究告诉你答案 | 推广.txt

是否为广告: 是

处理费用: 0.0040 元