自2015年起,发表在美国《国家科学院院刊》(PNAS)上的7篇论文都带有中文署名。这样的“硬核”操作,来自中国科学院院士、华中农业大学教授张启发带领的研究组。张启发在接受《中国科学报》专访时表示,自己在偶然尝试中发现用中文署名也可以顺利发表论文。《中国科学报》从PNAS处了解到,“从2009年开始,PNAS就已为作者提供这种选择。希望名字以非拉丁字符出现的作者可以使用这个选项”。
这样的署名方式能否成为惯例?《中国科学报》就此采访了相关人员。张启发直言,没想到英文论文署中文名会受到大家关注。其实,他第一次用中文署名是2011年发表在《植物生理学》(Plant Physiology)上的一篇论文。在张启发看来,论文署名加上汉字,至少表达了中国作者的某种意愿。而且,他也希望让读者知道,一模一样的汉语拼音可能是几个字完全不同的姓名,加上汉字可以避免很多误会。
对于PNAS的做法,张启发认为这体现了国际期刊的兼容并蓄。“用中文署名没有什么不好,也是对我们的一种尊重。”不过,他也表示,中国作者用中文署名的做法还比较少见。目前,张启发的尝试仅限几本国际期刊,他正计划扩大“试验”范围。
国际期刊的署名“试验”“为作者提供这种选择”并非PNAS原创。2007年12月7日,美国物理学会(APS)总编Gene D. Sprouse对所属期刊发出了一则“有趣”的消息——Which Wei Wang?Sprouse在文章里提到,APS期刊接收世界各地科学家的论文,对于不能用拉丁文表达名字的作者,其署名必须是音译的,但这种对应并不唯一。
国内英文刊曾有硬性规定用汉字为英文论文署名的做法受到关注后,张启发也向《中国科学报》表示,很愿意倡导这种做法,尤其是对国内主办的一些英文刊物来说。作为中国物理学会的旗舰杂志,《中国物理快报》(Chinese Physics Letters)从1984年创刊起就有这样一个传统,要求所有中国作者必须在姓名拼音后面加上中文。
值得注意的是,目前张启发发表论文的中文署名仅出现在PDF文件中,PNAS网页上并未标识。《中国物理快报》也是这样的显示方式。对此,翟振解释,网页上没有显示中文并不是技术上不能解决,可能只是一种习惯。以后可以考虑在《中国物理快报》网络版也显示中文名字,这样更方便。