英语单词越背越多时,你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

作者: 葛弘峰

来源: 果壳

发布日期: 2020-09-25

本文探讨了英语中同义词泛滥的原因,包括历史上的语言融合、文学创新以及学术界的拉丁文使用习惯。文章通过《老友记》的例子引出同义词词典的使用,进而分析了英语、法语和拉丁文对英语词汇的影响,指出随着单词的积累,学习者实际上在逐步掌握多种语言。

《老友记》(Friends)里面,钱德和莫妮卡想领养一个孩子,需要向办理领养的机构递交一封推荐信。作为钱德的铁杆好基友,乔伊认为自己是理所当然的推荐人,虽然文化不高,他还是通过死缠烂打争取到了这个光荣的任务。正当乔伊为写不出高级词汇而苦恼的时候,另一位“老友”罗斯向他透露了英语写作的大杀器——同义词词典(thesaurus)。靠着thesaurus,乔伊三两下就写出了一封充斥高级词汇的推荐信。

这样一个朴素的句子,经过thesaurus的处理,就变成——他们是湿热、妩媚的智人,拥有最大号的主动脉泵。用过thesaurus的人都知道,英语里面,同义词无处不在。《老友记》里轻松温馨的梗,到了诸如GRE这样的标准化考试里,就成为不折不扣的噩梦。一旦开始背GRE单词,真是“如人饮水,冷暖自知”,说起来都是眼泪和头发。那么,问题来了,英语中怎么就有这么多同义词(synonym)呢?

首先要说句公道话,这个问题也真不是英语独有的,汉语照样有这个问题。实际上,所有成熟的语言都有同义词泛滥的问题。这主要是因为我们的祖先说话不负责任,一时语塞的时候,倾向于拿原来不是这个意思的词来表达这个意思。另外,文学家还会主动去干这个事情。他们太熟悉文字了,总想来点创新,不仅生造意思,甚至还会生造新词。所以,“同义词”越来越多,一方面是因为漫不经心,一方面是因为对“新鲜”的渴望。

不过,英语的同义词问题,还是有独特性。英国是一个岛国,岛国有一个特性,就是容易被侵略。我们现在认为,英国的原住民是盎格鲁-撒克逊人(Anglo-Saxon)。但其实,盎格鲁-撒克逊人自己就是殖民者,只不过殖民久了,就变成原住民了。占领这个小岛之后,盎格鲁-萨克逊人也面临着异族入侵问题,先后被北欧人(海盗维京人)、法国人殖民过。

其中法国人的“诺曼征服”(Norman Conquest)征服得比较彻底,导致英国的统治阶级变成了说法语的法国人。上层贵族说法语,底层民众说英语,法语词汇肯定像洪水一样涌入英语。说一个有趣的例子,我们都知道英语中“水果”是fruit,但它其实是个法语词。恭喜,你已经掌握了一个高频(四星)法语词。“水果”这个意思,英国人原来用apple来表达,法国人才用fruit。

法国人进伦敦以后,全在那儿fruit来fruit去。时间久了,“水果”就变成fruit了。这里,fruit特别强势,它取代了原来的英语词。而原来表示“水果”的apple,降级到只能表达“苹果”这一种水果。但是一般情况下,强势的法语词,无法完全驱逐英语词,会成为和英语词平行存在的东西,这就是大部分近义词的来源。英语词汇中,大约30%源于法语。举个例子,由king转化而来的kingly是英国本土的词。

然后,对应的同义词royal,就是个法语词。文艺复兴以后,欧洲的民族语言开始慢慢形成。理论上来说,学者写文章都应该使用各自的民族语言——意大利语、法语、英语之类。这个事情在文学界推进得比较顺利,我们有但丁用意大利语写的《神曲》,有塞万提斯用西班牙语写的《堂吉诃德》,也有莎士比亚用英语写下的不朽戏剧。事实上,这些伟大的文学作品,对于塑造民族语言功不可没。

就像胡适说的,天下没有谁肯从国语教科书和国语字典里面学习国语。学术界是个例外。当时欧洲的知识分子,小时候都从拉丁文、希腊文开始学。他们长大以后,一方面不屑于用土得掉渣的民族语言写东西,另一方面也为了拥有更广泛的读者(给国外的同行阅读),他们都热衷于使用高大上的拉丁文。

比如,牛顿是英国人,但他伟大的《自然哲学的数学原理》不是用英语写的,而是拉丁文,标题是Philosophiae Naturalis Principia Mathematica。这里我们会发现,英语跟拉丁文长得很像,有种中国人读日文的感觉。这是因为英语中的学术词汇,很多都源自拉丁文。在当时,大部分科学概念都是新奇的,民族语言还没有对应的词汇。

学者又酷爱使用拉丁文,所以往往用拉丁文来表达这些新奇的概念(有时候也用拉丁文的词根词缀生造新词)。之后,这些拉丁文里的词汇,大量进入民族语言。所以,英语中也充斥着源于拉丁文的词汇,占比同样高达30%左右。我们上面举的kingly和royal这对词,还可以用regal表达相同的意思,regal就源自拉丁文。所以,同样是“皇家的”这个意思,可能会有3个难度递进的单词来表达。

这直接导致了英语内部同义词泛滥成灾。一般来说,源自英语的单词我们比较熟悉(kingly),源自法语的或许也还认识(royal),源自拉丁文的可能就懵逼了(regal)。这样的三词一组在英语里还有很多。一般来说,考托福或雅思,背到法语这个级别就差不多了,但要考SAT或GRE,就必须背到拉丁文这个级别。

而这个级别的单词,普通的媒体或书籍中,出现得并不多,这就是为什么GRE单词这么难背,以及为什么背GRE单词的时候,我们都会问天问地问自己:背这些生僻的单词到底有什么用?所以,与其抱怨英语中有这么多同义词,不如这样自我陶醉一下:随着单词越背越多,我们其实先后学会了英语——法语——拉丁文。想想也是很酷的一件事情。

UUID: 7fa65c3d-61bf-4c6e-b9a1-1cb6767a522d

原始文件名: /home/andie/dev/tudou/annot/AI语料库-20240917-V2/AI语料库/果壳公众号-pdf2txt/2020/2020-09-25_英语单词越背越多时,你可能先后学会了英语、法语、拉丁文.txt

是否为广告: 否

处理费用: 0.0054 元