处于北极圈内的冰岛因为美丽的风光和极光成为近年来热门的旅游目的地,冰岛国家队在最近一届欧洲杯和世界杯的惊艳表现亦为这个北欧小国圈粉无数。不过,当首都雷克雅未克的大街小巷随处能听见游客们的英语、法语和中文等语言时,冰岛人却在为自己的语言濒临消亡而焦虑不已。
全球讲冰岛语的有 32 万人,虽然和英语相比微不足道,但比起各种使用人数仅为个位数的土著语还是好得多,因此说冰岛语处于濒危状态听起来似乎有些不可思议,但冰岛政府有自己的看法。
大部分冰岛人是熟练的双语使用者,他们可以自如地在母语和英语或其他第二外语之间切换,这意味着即使没有冰岛语,他们的生活受到的影响也有限,这或许也是很多电子产品或互联网服务并不提供冰岛语选项的原因。
语言学家将这种小语种在英语主导的互联网中被弱化的现象称为全球化下的“数字消亡”(digital death),它们是因为在网络上并不是那么有用而逐渐遭到抛弃。
冰岛当局一直对外语入侵保持高度警惕,上世纪冰岛语的词汇和语法曾受到丹麦语的大量同化,因此自 1944 年脱离丹麦独立以来,冰岛始终将独立的语言视为国家主权的象征。
为了对抗这种数字消亡,冰岛政府成立了语言规划部门(The Language Planning Department),用“三管齐下”的方式试图拯救它的语言。
联合国教科文组织按照使用人数划分语言的濒危性,预计全球 6000 多种语言中至少 43% 处于濒危状态,其中有 3.82% 自 1950 年已无使用者。
然而,冰岛语的危机也让人看到在英语主导的互联网在促进语言融合甚至妨碍其他语言使用上的负面作用。不过,技术的进步对小众语言也未尝不是好事。
虽然政府很努力,但冰岛的年轻人并不愿意说母语。政府介入语言发展、用母语取代外来词汇的做法在不少讲究语言纯洁性的国家中并不少见。
年轻人不买账也是冰岛语在拯救运动中遇到的障碍,因为他们似乎找不到在自己的国家说母语的理由。除了前文我们提到的该国英语普及率高和冰岛语在互联网上使用率低之外,近年来迎来爆发式增长的旅游业也让冰岛人觉得母语的用处并不大。