容易误解的英语习语

作者: 金玉璨

来源: 果壳少年

发布日期: 2018-06-06

本文分享了几个容易根据字面意思误解的英语习语,如rain check、fair-weather friend、make sheep’s eyes at等,解释了它们的正确含义,并提供了例句帮助理解。

“望文生义”这事儿不光汉语里有,英语也不例外。今天就跟大家分享几个容易根据字面意思,想当然的英语习语。

1. rain check

这可不是雨中支票哈。不过,其典故确实也离不开rain。原意是指“(体育活动因雨改期再赛时使用的)入场券”,现在多用在以下搭配中,“take a rain check on sth.”用于婉辞邀请,“下次再约”、“以后再说”。

2. fair-weather friend

“好天气胖友”?! No, No, No~! “fair-weather”作形容词讲时,表示“只能同安乐不可共患难的”,和friend放在一起可以理解成“酒肉朋友”,“不能共患难的朋友”,相当于现在人们常说的“塑料姐妹花”。

3. make sheep’s eyes at…

森么?“制作绵羊眼”?真的要这样吗?不是啦,这个搭配的意思是暗送秋波,含情脉脉地看着某人。

4. make a pig’s ear (out) of (doing) sth.

有了上面的经验,相信大家应该能猜到几分。不卖关子了,这个搭配的意思是“把……弄得一团糟”。

5. make an example of sb.

“树立榜样,以某人为榜样”? You sure? 嗒哒~答案揭晓,正好反了,这个习语的意思是“以儆效尤”,即我们俗话说的“杀鸡给猴看”,惩罚某人以警戒他人,惩一戒百。

今天的俗语大揭秘到此结束啦,我们下期见~ My fair-weather friends,哦,不对,应该是my sworn friends才对~

UUID: 6dc5e728-18d8-484b-aeff-3ad74be00266

原始文件名: /home/andie/dev/tudou/annot/AI语料库-20240917-V2/AI语料库/果壳少年公众号-pdf2txt/2018-2019/2018-06-06_“塑料姐妹花”的英语是plasticsisterflowers?.txt

是否为广告: 否

处理费用: 0.0025 元