“望文生义”这事儿不光汉语里有,英语也不例外。今天就跟大家分享几个容易根据字面意思,想当然的英语习语。
1. rain check
这可不是雨中支票哈。不过,其典故确实也离不开rain。原意是指“(体育活动因雨改期再赛时使用的)入场券”,现在多用在以下搭配中,“take a rain check on sth.”用于婉辞邀请,“下次再约”、“以后再说”。
2. fair-weather friend
“好天气胖友”?! No, No, No~! “fair-weather”作形容词讲时,表示“只能同安乐不可共患难的”,和friend放在一起可以理解成“酒肉朋友”,“不能共患难的朋友”,相当于现在人们常说的“塑料姐妹花”。
3. make sheep’s eyes at…
森么?“制作绵羊眼”?真的要这样吗?不是啦,这个搭配的意思是暗送秋波,含情脉脉地看着某人。
4. make a pig’s ear (out) of (doing) sth.
有了上面的经验,相信大家应该能猜到几分。不卖关子了,这个搭配的意思是“把……弄得一团糟”。
5. make an example of sb.
“树立榜样,以某人为榜样”? You sure? 嗒哒~答案揭晓,正好反了,这个习语的意思是“以儆效尤”,即我们俗话说的“杀鸡给猴看”,惩罚某人以警戒他人,惩一戒百。
今天的俗语大揭秘到此结束啦,我们下期见~ My fair-weather friends,哦,不对,应该是my sworn friends才对~