今天的【韦氏美语】专栏要介绍的是一组表达“重要人物”这一类似含义的词汇。bigwig “头发长”就一定“见识短”吗?恰恰相反!在美语里 bigwig 的含义是“大人物”。这个用法起源于17世纪的欧洲贵族,当时带假发是欧洲宫廷贵族的时尚,而且戴的假发越大,表示身份越尊贵,或至少自认为身份尊贵。
公司的重要人物可以用 corporate bigwigs 表示,当地政界的要人可以用 a bigwig in local politics 表示。表达同样的含义还可以用 big shots 和 big wheel,英式英语里用的是 ferris wheel。
fat cat 指的是“有钱有势的人”,“大佬”。
剧院最好的位子预留给了大佬们,政界大腕也可以用 political fat cats 表示。top banana 指的也是“头头”、“老大”。这个词最初指滑稽剧表演中的主角,衍生出“老大”、“一把手”这层意思。与之密切相关的 second banana 的意思也就显而易见了,指的是二号人物;配角。
虽然小黄人在《卑鄙的我》中只是 second banana,但在周边短片和《小黄人大电影》中,这一群才是真正的 top banana。