为什么你没法描述一种气味?跟你的母语有关!

作者: Alulull/译

来源: 果壳网

发布日期: 2015-07-02

描述气味的困难程度与语言的种类有关,大脑掌管嗅觉的区域和语言区之间可能存在“交流障碍”。一些语言通过抽象词汇帮助人们绕过神经层面上的气味命名能力“缺陷”。

人们在形容气味时,大多数情况下其实是在描述气味的源头。比如橘子味、烟味或是臭鼬味。听上去很自然,但却与我们描述其他感官体验的方式有本质的不同。如“白色”和“圆形”,这些描述显示了物体的特征,而非物体本身。白色圆形的物体可以是棒球,也可以是一轮明月。类似的,一个“音调高”的声音可能是鸟鸣,也可能是开水壶的哨音。

那些“靠鼻子吃饭”的人拥有最丰富的气味词汇库,例如葡萄酒评论家、香水设计师等等。这些专家同样倾向于将气味描述为与之接近的事物。我们普通人并不一定能理解他们的描述,尤其当他们用上抽象词汇的时候。

最近,研究者们就这个现象获取了一些有趣的新进展。一项新研究指出,大脑掌管嗅觉的区域和语言区之间可能存在“交流障碍”。而与此同时,研究东南亚土著居民的语言学家则发现,“全人类形容气味的水平都一样烂”这个观点很有可能是错误的。研究者们表示,描述气味的困难程度其实与语言的种类有关。

大脑中的“交流障碍”心理学家们在实验中发现,未经特殊训练的人们只有一半的几率能够正确分辨咖啡或花生酱这样常见的气味。无论如何,问题应该不是出在嗅觉系统的分辨率上。我们人类拥有约400种不同的受体用于检测气味分子,在哺乳动物当中这个数字算是少的,但它也应该够用才对。理论上来讲,足以支持我们分辨1万亿种气味。

但是,这样的神经信号“交流障碍”可能并非全人类当中的普遍现象。提出这一观点的是阿西法•马吉德,一位来自荷兰奈梅亨大学的心理语言学家。马吉德在两个东南亚族群中做了不少研究工作,她的研究对象们所使用的语言在描述嗅觉时与英语有着很大的差异。

泰国南部存在一个小型的游牧狩猎-采集者族群,他们所说的语言叫作“Maniq”。在这个族群当中,有关气味的知识渗透到了他们生活的每一个角落,从寻找粮草、使用草药再到宗教仪式都是如此。与英语不同,Maniq语中有相当丰富的词汇用以形容气味抽象的特征,而不是气味的来源。

最近,马吉德又在《认知》上发表另外一篇文章论述说,一种马来半岛上使用的语言Jahai语也有类似的特征。

她和同事尼克拉斯•布伦浩特针对10名说Jahai语的受试者与10名说美式英语的受试者进行了常见气味的“一刮即嗅”测试,他们还让受试者们对一些颜色进行了命名。说英语的受试者在命名颜色时表现得非常一致,大家倾向于用同样的词语来指代特定颜色,但是在命名气味时却表现得五花八门。相反,说Jahai语的人们在命名气味时具有更高的一致性。

事实上,他们命名气味的一致性与命名颜色的一致性相当,尽管与英语被试相比,他们在命名颜色时的一致性要低一些。

UUID: 73cd2811-aaf4-412f-b2b5-322dbffb0447

原始文件名: /home/andie/dev/tudou/annot/AI语料库-20240917-V2/AI语料库/果壳公众号-pdf2txt/2015/2015-07-02_为什么你没法描述一种气味?跟你说的母语有关!.txt

是否为广告: 否

处理费用: 0.0043 元